梁宗岱譯《浮士德》:一個(gè)甲子年的宿命
梁宗岱譯《浮士德》:一個(gè)甲子年的宿命
2016年12月05日 15:55:35 瀏覽量: 來(lái)源:鳳凰網(wǎng) 作者:欽文
與《夜歌》相比,《浮士德》才是德語(yǔ)文學(xué)的“一切的峰頂”。正如歌德用了六十年才寫(xiě)完這部作品,梁宗岱先生對(duì)《浮士德》的研究和翻譯也經(jīng)歷了一個(gè)甲子。這難道也是一種宿命?

梁宗岱
(1903-1983),中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上一位集詩(shī)人、理論家、批評(píng)家、翻譯家、教育家于一身的罕見(jiàn)人才,精通英法德意等多門(mén)外語(yǔ),結(jié)緣世界文學(xué)大師保爾·瓦萊里和羅曼·羅蘭,相交文化名人徐志摩、朱光潛、巴金、胡適等,譜寫(xiě)了中外文化交流史上的一段佳話。


說(shuō)起梁宗岱先生,人們比較熟悉的是他對(duì)法國(guó)文學(xué)的研究和譯介。其實(shí)他對(duì)德語(yǔ)文學(xué)也下過(guò)苦功,在現(xiàn)有的梁宗岱著作集中,德語(yǔ)文學(xué)占有了相當(dāng)?shù)姆至浚龑?duì)德國(guó)文學(xué)的翻譯外,梁先生將自己最重要的文藝評(píng)論集命名為《詩(shī)與真》,連他自己都覺(jué)得“跡近夸張”,但足見(jiàn)其對(duì)歌德的崇敬和摯愛(ài)。
責(zé)任編輯:林庭宇 [網(wǎng)站糾錯(cuò)]相關(guān)閱讀
- 2016-12-04心系蒼生 筆書(shū)乾坤
- 2016-12-01中國(guó)文藝家:強(qiáng)化價(jià)值引領(lǐng) 提升文化自覺(jué)
- 2016-12-01劉震云談寫(xiě)作:不想把小說(shuō)寫(xiě)幽默,但生...
浙公網(wǎng)安備 33010302001662號(hào)