跟隨赫胥黎“重返美麗新世界”
跟隨赫胥黎“重返美麗新世界”
2016年12月12日 16:05:49 瀏覽量: 來源:深圳晚報 作者:李福瑩

《重訪美麗新世界》
[英]阿道斯·赫胥黎 著 章艷 譯
中央編譯出版社
2016年7月出版
1932年,英國著名作家阿道斯·赫胥黎(1894~1963)發(fā)表了反烏托邦經(jīng)典之作《美麗新世界》,以小說的形式預(yù)言了一個人類喪失自由與思考的可怖未來。該書主要描寫了機械文明下的未來社會中,人的“人”性被機械剝奪殆盡,處于“幸?!睜顟B(tài)的人們以幾種種姓產(chǎn)生于工業(yè)化的育嬰房,接受種種安于現(xiàn)狀的教育,熱愛機械化的工作與生活方式的未來生活。
該小說影響巨大,與《一九八四》和《我們》并列為世界三大反烏托邦小說。這部作品在社會上引起了廣泛回響與激烈討論,并對文化、音樂、電影界產(chǎn)生了深遠影響。
而隨著當(dāng)初的“預(yù)言”慢慢開始成為現(xiàn)實,赫胥黎結(jié)合社會現(xiàn)實,從人口膨脹、組織臃腫、獨裁統(tǒng)治、自由理念等關(guān)鍵話題入手,又寫下了《重訪美麗新世界》,該書于1958年出版?!吨卦L美麗新世界》從社會學(xué)、心理學(xué)、傳播學(xué)等理論角度再次預(yù)言未來,并對第二次世界大戰(zhàn)后人類社會的命運進行了精彩絕倫的分析,預(yù)言了世界兩大主流意識形態(tài)的未來。此外,作者還就奧威爾的《1984》與《美麗新世界》兩種不同的未來預(yù)言進行了精彩的對比與分析。輿論認為,赫胥黎對現(xiàn)代人類社會的認識至少超出普通人50年。他一生創(chuàng)作了50多部小說、詩歌、哲學(xué)著作和游記,在這些作品中,他始終都在探索和解釋人類生活和感知的意義及可能性。
近日,中央編譯出版社推出了《重訪美麗新世界》全新中譯本,譯者章艷是資深翻譯學(xué)者,她曾翻譯的《娛樂至死》中文譯本是目前大陸唯一且最具權(quán)威性的譯本。出版社特邀了美國加州圣瑪利學(xué)院英文系教授、《明亮的對話》作者徐賁為中文版撰寫導(dǎo)讀。
值得一提的是,該譯本特別收錄了克里斯托弗·希欽斯導(dǎo)言以及作者1946年修訂版序言,分別對作品進行了解讀與補充性說明;并首度收錄赫胥黎于1949年寫給喬治·奧威爾的一封信,這是兩位“反烏托邦”旗手通信的唯一中文譯介,他在信中和奧威爾探討了《一九八四》和《美麗新世界》在“終極革命”問題上的異同。
學(xué)者徐賁評價:如果說《美麗新世界》描繪的是一幅極權(quán)烏托邦的景象,那么《重訪美麗新世界》要闡述的便是這個烏托邦的寡頭們是如何實現(xiàn)他們對普通人的奴役。世界著名媒體文化批評家尼爾·波茲曼則把奧威爾和赫胥黎進行比較:奧威爾擔(dān)心我們憎恨的東西會毀掉我們,而赫胥黎擔(dān)心的是,我們將毀于我們熱愛的東西……可能成為現(xiàn)實的,是赫胥黎的預(yù)言,而不是奧威爾的預(yù)言。
責(zé)任編輯:張東紅 [網(wǎng)站糾錯]相關(guān)閱讀
- 2016-12-10拍部中國版《你的名字?!酚卸嚯y?
- 2016-12-08在戰(zhàn)場聽見“香蕉的低語”
- 2016-12-08《魯迅藏浮世繪》 編輯始末
- 2016-12-07記茅盾與商務(wù)印書館的故事:從這里走向文學(xué)
浙公網(wǎng)安備 33010302001662號