浙江“最美90后” 楊金龍:華崗再次翻譯《共產(chǎn)黨宣言》
浙江“最美90后” 楊金龍:華崗再次翻譯《共產(chǎn)黨宣言》
2019年09月27日 11:39:29 來源:浙江黨建網(wǎng) 作者:
華崗再次翻譯《共產(chǎn)黨宣言》
紅色故事講述者:浙江“最美90后” 楊金龍
華崗(1903—1972),又名華少峰,浙江龍游人。早年就讀于浙江省立第八師范學(xué)校、浙江省立第四中學(xué),1924年加入中國社會主義青年團,1925年9月加入中國共產(chǎn)黨。歷任團寧波地委宣傳部長、南京地委書記,團浙江、江蘇、順直省委書記等。1928年出席在莫斯科召開的中共六大和共產(chǎn)國際六大、中國共青團五大,并被選為團中央委員兼宣傳部長。9月底回到上海,在團中央工作,1929年3月,華崗離開團中央,專門從事黨的宣傳和組織領(lǐng)導(dǎo)工作,先后擔(dān)任中共湖北省委宣傳部部長,中共中央組織局宣傳部長和華北巡視員等。其間,他接受了組織上交辦的一項重要任務(wù):按照恩格斯親自校閱的1888年英譯本,翻譯《共產(chǎn)黨宣言》。
1848年2月24日,馬克思和恩格斯合著的《共產(chǎn)黨宣言》在倫敦第一次出版,它標(biāo)志著馬克思主義的誕生。1920年4月,陳望道完成了《共產(chǎn)黨宣言》的第一部中文全譯本,中國先進分子從此與馬克思主義開始了真正意義上的接觸與理解。但受各方面條件的限制:一是當(dāng)時主要借助間接的日文版《共產(chǎn)黨宣言》翻譯;二是受環(huán)境和時間影響需以最快的速度完成等。因此,首部中譯本難免有不盡如人意之處。
1930年3月,時隔10年后,華崗再次翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,是中國革命形勢發(fā)展的需要,是對馬克思主義經(jīng)典理論在文字上的再一次提升。華崗重譯《共產(chǎn)黨宣言》并不是同一件工作的重復(fù),而是更深層次和意義上的延續(xù)。
這中國共產(chǎn)黨成立后第一部由共產(chǎn)黨人自己翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》。據(jù)華崗女兒回憶:“由于敵人經(jīng)常在夜間搜查,因此,父親特意在衣服的后背處縫了一個夾層,當(dāng)聽到警笛響起時,就迅速地將書稿藏入衣服的夾層內(nèi),從后門離開,有時一個夜晚要轉(zhuǎn)移好幾處?!?/p>
作為一名職業(yè)革命者,華崗是在經(jīng)過長期的革命斗爭實踐,已經(jīng)有了堅實的革命理論,并在陳望道首譯本的基礎(chǔ)上進行翻譯,相對用字更加準(zhǔn)確,文筆更加流暢,語意更加通透。
首次將馬克思、恩格斯不同時期的3個德文版序言同時譯出,首次采用了在中譯文后附有由恩格斯1888年親自校閱的英文版《宣言》出版,首次將結(jié)束語譯成“全世界無產(chǎn)階級聯(lián)合起來”。
華崗翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》一經(jīng)出版便廣受歡迎,不斷再版。為了躲避國民黨政府的檢查,在出版的過程中不得不經(jīng)常改頭換面,采用不同的偽裝形式出版,在當(dāng)時發(fā)揮了重要的作用,使成千上萬的革命者從中受益。
- 2019-02-21 “浙江省紅色故事會”走進杭十四中學(xué)精...
- 2019-02-21 為什么說杭州國民黨浙江陸軍監(jiān)獄內(nèi)建立...
- 2019-02-21 為什么說錢壯飛為保衛(wèi)在上海的中共中央...
- 2019-02-21 為什么說1930年中共中央機關(guān)報《紅旗日...
- 2019-02-21 中共贛東北省委為什么要在浙西開展蘇維...


